Research [Click here for a printer friendly version]


My lexicological work has concentrated in the areas of lexical relations, esp. homonymy, and broadly understood terminology.

Most of my lexicographic work falls under the rubric of traditional European lexicology with some cognitive linguistic influences. My lexicogogical work has lead to practical natural language processing solutions. Working under the tutelage of Prof. Wunderlich and Prof. Lipka during my Humbodt post-doc I have developed the Usage Labels Network, described in my paper [Usage Labels Network: An Approach to Lexical Variation], which has been implemented in the machine translation systems by Translation Experts Ltd.

I have published three major lexicological monographs ([Lexical Homonymy in Standard Contemporary Serbo-Croatian], [Serbo-Croatian Car Mechanic Terminology], [Obscene Words in Serbian]) and the university-level textbook on [Introduction to Lexicology and Neighboring Disciplines]. I have furthermore published twenty papers in journals and conference proceedings addressing lexical relations, lexical variation, terminology and semantic structures. [See my bibliography for more information]


My lexicographic and metalexicographic work falls into the following six categories:

My major publications in this field include [erboCroatian-English Colloquial Dictionarym], [Dictionary of Serbian, Croatian, and Bosnian New Words], [SerboCroatian – Polish Dictionary of Homonyms and Paronyms] (with a group of collaborators), [A Bibliography of Serbo-Croatian Dictionaries: Serbian, Croatian, and Bosnian Muslim], [Crosswords Puzzle Glossary], [Kurmanji Kurdish - English Glossary], a monograph on [Treatment of Homonymy in Serbo-Croatian Dictionaries], the translation of Zgusta's [Manual of Lexicography] into Serbo-Croatian. [See my bibliography for more information]


My research interests in this field comprise both lexical and inflectional morphology of BCS. I have been conducting two major projects in this field:

Estimated date of completion of these projects is late 2003.

I have also published on BCS affixes and verbal morphology. [See my bibliography for more information]


Athough my dissertation research on "The Concepts of Democracy and National Interest, Attitudes toward Those Values and Interpretation of Political Events (Using the Example of the War in the Former Yugoslavia)" belongs to the field of social and cognitive psychology, it featured a strong psycholinguistic component in that it addressed the issues pertinent to the mental lexicon. This dissertation is scheduled by the Adam Mickiewicz University Scientific Publishing to appear in print in the late 2002. This research provided impetus for other psycholinguistic experiments I have conducted and reported about in the papers such as [The ON/IN alternation in Polish and Serbo-Croatian (an excercise in cognitive linguistics and decisionism)], [Process Profiling in Polish, Russian and Serbo-Croatian], and [Lexical Decisions in Humans and Computers].

Contrastive Linguistics

In addition to the contrastive psycholinguistic papers listed above, and my lexicographic work [SerboCroatian – Polish Dictionary of Homonyms and Paronyms] (with a group of collaborators), I have also pursued research interest in contrasting Slavic langauges from a cross-cultural perspective, which is described in the paper entitled [Cross-cultural Linguistics of Slavic Langauges].

Computational Linguistics

My major work in computational linguistics has been conducted in the following corporate settings:

At McNeil Technologies I wrote Perl scripts intended for SGML TEI tagging and managed a group of four collaborators engaged in OCR scanning and tagging of BCS texts. I have also supervised three collaborators who tagged Russian - English bilingual text. Finally, I was engaged in numerous database text mining (extraction from corpora, knowledge bases creation, etc.) tasks.

I was principal designer of linguistic components built in the machine translation software NeuroTran. In particular, I have designed general morphosyntactic rules, and rules of lexical and syntactyc transfer. I have furthermore designed the usage labels network, reducing lexical ambiguity and contributing to a more precise choice of the equivalents. These systems are described in the papers I co-authored with Neand Končar, such as [Minimal Information Grammar (MIG) - Serbo-Croatian and Polish Morphological Paradigms], [Algorithmic and Heuristical Treatment of Lexical Data in the Machine Translation System NeuroTran].

I have also served as a consultant to the New Mexico State University Corelli Project, and to Microsoft Corporation Geo-Strategic Unit. Both consultancies were centered around developing BCS knowledge bases.

I am fully proficient in HTML 4 (including forms), JavaScript, SGML/XML, and Perl. I am also increasingly more proficient in Java (hence the simple applet lanunched from this page).

Curriculum Development

I was engaged in major curricular reforms at the Mickiewicz University, Poznan, Poland, and at the Arizona State University. I have designed full curriculum, including lists of the lexical minimum, intentional phrases, etc. for a five year, three year program, and intersive two-month instruction of BCS instruction for Polish speakers. This program is schedueled to be published by the Adam Mickiewicz University Scientific Publishers in the mid 2003. The program will be implemented at the Adam Mickiewicz University and at least three other universities in Poland.

At the Arizona State University I am overseeing and coordinating the instruction of five less commonly taught languages. I have furthermore designed tools for developing hybrid on-line component of these courses and made it available at Critical Languages Institute Web Page. I was also a member of the team which transformed ASU Russian into a Slavic section. My role in the team centered around designing five new course offerings.

Finally, it is worth noting that I acquired ample experience in proficiency testing by working on designing BCS graphic and audio tests for BCS ILR level 2,3,4, and 5, as well as Slovenian and Polish ILR 2, and 3. These tests were developed at McNeil Technologies and used in the federal government agencies. This knowledge was invaluable in my curriculum development efforts.

Research Plans

My research plans for the following couple of years encompas the areas of: