CATALÀ ENGLISH

Dr ALFONS GREGORI I GOMIS

Wykładowca języka katalońskiego


PODSTAWOWE DZIEDZINY BADAŃ NAUKOWYCH

* Ideologiczne aspekty literatury fantastycznej

* Zaangazowanie w literaturze

* Tożsamość, język a kultura

* Krytyka przekładu literackiego


PUBLIKACJE

Redakcja tomów zbiorobych

Barbara Łuczak, Alfons Gregori i Gomis, Judyta Wachowska & Antonio M. López González (red.) (2003). El enfoque social y cultural en los estudios lingüísticos y literarios. Poznań: UAM.

Artykuły naukowe

Literaturoznawstwo

"Le sens mythique du Grand Meaulnes d'Alain Fournier". W: Túa Blesa (red.) (1998). Mitos : Actas del VII Congreso Internacional de la Asociación Española de Semiótica. T. II. Anexos de Tropelías/Trópica, 4. Saragosa: Asociación Española de Semiótica. 601-605.

"«Daddy» de Maria Mercè Marçal: Pare i filla, filla i pare". W: José Romera (red.) (2000). Poesía histórica y (auto)biográfica (1975-1999): Actas del IX Seminario Internacional del Instituto de Semiótica literaria, teatral y nuevas tecnologías de la UNED. Biblioteca Filológica Hispana, 50. Madryt: Visor Libros. 303-312.

"Rosa Leveroni: La sensualitat de la saviesa". W: Joaquim Espinós & alii (red.) (2002). Memòria i literatura: La construcció del subjecte femení. Periodisme i autobiografia. Alacant / Walencja: Denes. 103-113.

"«Sextina» de Enric Casassas: Un ejemplo de vanguardismo catalán". W: Studia Romanica Posnaniensa, XXIX, 2003. 11-20.

"Edad y revolución en la poesía comprometida de Jacques Prévert y Miquel Martí i Pol". W: Eva Katrin Müller, Holger Siever & Nicole Magnus (red.) (2003). Alterungsprozesse: Reifen-Veralten-Erneuern. Beiträge zum 18 Nachwuchs-kolloquium der Romanistik. Forum Junge Romanistik, 9. Bonn: Romanistischer Verlag. 45-59.

"Orientacions teòriques sobre poesia compromesa". W: Barbara Łuczak & alii (red.) (2003). El enfoque social y cultural en los estudios lingüísticos y literarios. Poznań: UAM. 91-104.

"La veu d'Enric Casasses: Gènere i distorsió en la poesia catalana contemporània". W: Christian Camps & Pilar Arnau (red.) (2004). Col·loqui Europeu d'Estudis Catalans. II: La literatura catalana de la democràcia. Montpellier: Publications Montpellier III. 171-187.

"Poesía comprometida: ¿Un compromiso para la actualidad?". W: Studia Romanica Posnaniensa, XXXI, 2004. 49-57.

"El arte del compromiso de la posguerra en Francia y Cataluña: la diversidad poética de Martí i Pol, Espriu, Éluard y Prévert". W: M.-Pierrette Małcuzyński & Agnieszka Flisek (red.) (2004). Literatura y responsabilidad. Warszawa: Uniwersytet Warszawski. 147-158.

“La réception de Paroles de Prévert dans le recueil en langue catalane El poble de  Martí i Pol”. W: Joanna Żurowska (red.) (2005). Transferts littéraires, linguistiques et culturelsWarszawa: Centre de Civilisation Française et d’Études Francophones à l’Université de Varsovie. 106-113. 

“Miquel Martí i Pol i el realisme socialista: Identitat, estètica i ideologia". W: Pilar Arnau (red.) (2006). Identitat, literatura i llengua: Actes de la secció literària XIX Col·loqui Germano-Català. Biblioteca Milà i Fontanals. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat. 133-151.

Lo maravilloso, lo fantástico y lo ideológico: Jaume Fuster y la inscripción de la reivindicación nacional. W: Marco Kunz, Ana María Morales & José Miguel Sardiñas (red.) (2006). Lo fantástico en el espejo. De aventuras, sueños y fantasmas en las literaturas de España. México: Coloquios Internacionales de Literatura Fantástica / Oro de la Noche. 139-156.

“Salvador Espriu: historia, krytyka i ideologia w literaturze katalońskiej”. W: Teresa Eminowicz-Jaskowskiej & Anna Sawicka (red.) (2007). Almanach Kataloński (Katalonia-Walencja-Baleary-Andorra). Studia Iberystyczne, 6. Kraków: Księgarnia Akademicka. 97-113.

“Entre le pays et le no-pays: Le motif de la frontière dans la fiction fantastique et pseudo-merveilleuse en langue catalane”. W: Stoyan Atanassov (red.) (2007). L’idée de frontière dans les littératures romanes. Sofia: Presses Universitaires de Sofia “Saint Clément d’Ohrid”. 344-355. 

“Lo fantástico in-between: De lo estético a lo ideológico”. W: Ana María Morales & José Miguel Saldiñas (red.) (2007). Rumbos de lo fantástico: Actualidad e historia. Referencias, 6. Palencia: Cálamo. 215-231. 

“Narrativa fantàstica i política fantasmagòrica: Llibre de cavalleries de Perucho, El jardí de les palmeres de Fuster i Spiritus de Kadare”. W: Christian Camps & Montserrat Roser (red.) (2007). 2n Col·loqui Europeu d’Estudis Catalans. II: La intertextualitat a la literatura de la postguerra fins avui. Péronnas: Association Française des Catalanistes & Éd. de la Tour Gile. 233-258.

“Fantasia i meravella en la literatura catalana contemporània: una aproximació ideològica”. W: Luis Francisco Cercós-García, Carmelo Juan Molina Rivero & Alfonso de Ceballos-Escalera y Gila (red.) (2007). Retos del Hispanismo en la Europa Central y del Este. Madryt: Palafox & Pezuela. 545-550.

"Lo maravilloso tolkiano en la trilogía mítica de Jaume Fuster". W: Joanna Wilk-Racięska & Jacek Lyszczyna (red.) (2008). Encuentros, II: Encuentros con la literatura y el teatro del mundo hispano. Katowice: Oficyna Wydawnicza WW. 150-163.

Krytyka przekładu literackiego

"Maria Aurèlia Capmany, traductora de novel·les en francès". W: Monserrat Palau & Raül-David Martínez Gili (red.) (2002). Maria Aurèlia Capmany: L'afirmació en la paraula. Antines, 2. Valls: Universitat Rovira i Virgili & Cossetània. 203-221.

[& Tatjana Navickas] “Salvador Espriu en letó: Salvar els mots (també) nord enllà”. W: Víctor Martínez-Gil & Laia Noguera (red.) (2005). Si de nou voleu passar: I Simposi Internacional Salvador Espriu. Biblioteca Abat Oliba, 266. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat. 279-294.

"«Poprzez moje lustro suną dziwne odbicia»: Salvador Espriu w świetle polskich przekładów". W: Maria Filipowicz-Rudek & Jadwiga Konieczna-Twardzikowa (red.) (2006). Nieznane w przekladzie: Między oryginałem a przekładem, XI. Kraków: Księgarnia Akademicka. 133-155.

"Traducció subtil i altres dificultats: Contes de Pere Calders en anglès, francès i polonès a la llum de la ideologia i la convenció". W: Jordi Jané & Johannes Kabatek (red.) (2007). Fronteres entre l’universal i el particular en la literatura catalana. Biblioteca Catalànica Germànica, 6. Aachen: Shaker Verlag. 45-58.

Muzyka i ideologia

"Los mundos virtuales de Mecano: Del reflejo del espejo a la forma de los marcos". W: Hispanística XX, 19 [Dossier Réel, virtuel et vérité], 2002. 373-385.

"Technology and gender in Spanish popular music: Creation and representation by the band Mecano". W: ICON: Journal of the International Committee for the History of Technology, 9, 2003. 108-127.

"Procesos de formación de identidades colectivas en la música popular contemporánea en catalán: Los casos de Sopa de Cabra y Els Pets". W: Iberoamericana: América Latina, Espa&ntildea, Portugal, 13, 2004. 115-130.

"Mecano en la frontera virtual: Entre el sexo y la muerte". W: Miguel Ángel Muro (red.) (2004). Arte y nuevas tecnologías: Actas del X Congreso de la Asociación Española de Semiótica. Logroño: Universidad de la Rioja. 586-594. [CD-ROM]

"Brzmienie (queerowego) pożądania: Hiszpański pop i granice dominacji". W: InterAlia, 1, 2006. [Online]

"Just Popping?: Anti-homophobic Elements in Spanish and Catalan Contemporary Popular Music". W: Dominika Ferens, Tomasz Basiuk & Tomasz Sikora (red.) (2006). Out Here: Local and International Perspectives in Queer Studies. Newcastle: Cambridge Scholars Press. 97-109.

“Paraules, música i ideologia: Lluís Llach i la seva obra en clau polonesa”. W: L. Rodríguez Caeiro & M. Filipowicz-Rudek (red.) (2007). Policromía: Jezyki i kultury mniejszosciowe Pólwyspu Iberyjskiego w studiach polskich. Warszawa: Uniwersytet Warszawski. 71-101.

Tożsamość, język a kultura

"Chronotopografia mniejszości: Tożsamości narodowe i pamięć historyczna w Hiszpanii i ich związek z Europą". W: Dorota Mroczkowska & Marek Troszyński (red.) (2004). Raport mniejszości: Głosy spoza dyskursu dominującego. Poznań: Bogucki. 85-102.

"O naturze węgorza: Naród kataloński w ujęciu panoramicznym". W: Czas Kultury, 122-123, 2004. 153-167.

"System edukacyjny jako obszar katalońskiej polityki językowej". W: Neofilolog: Czasopismo Polskiego Towarzystwa Neofilologicznego, 26, 2005. 12-18.

“Contra el generolecto: Una lectura crítica desde el constructivismo”. W: Pablo Cano López & al. (red.) (2007). Actas del VI Congreso de Lingüística General, III: Lingüística y variación de las lenguas. Madryt: Arco/Libros. 3681-3689.

Artykuły naukowe w druku

"Sympatia dla Zła: Dyskurs perswazyjny «Sympathy for the Devil» Rolling Stones i «Jesucristo García» Extremoduro". Perswazja przez styl i stylizacje (Karpacz, 2004).

"La traducción como acto transformador de la modalidad narrativa: El caso de la triología mítica de Jaume Fuster en español". Pride & Prejudice (Manchester/Liverpool, 2006).

"Entre la ideologia i els sons: La recepció de les cançons-poema de Raimon a la Polònia comunista". Actes del XIVè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (Budapest, 2006).

“Joan Perucho: Fantasía, mitificación y territorio”. Patrimonio cultural hispánico: Folklore, mitología y literatura fantástica (Londyn, 2007).

“Lengua y conflicto en la literatura fantástica: Pere Calders o el serio juego del lenguaje”. Lo fantástico: Norte y Sur (Goteborg, 2007).

“Els motius fantàstics en les narracions d’Elvira A. Lewi: Els habitants del pis 200 o el trencaclosques de la modernitat”. Gènere i modernitat a la Catalunya contemporània: Escriptores republicanes (Barcelona, 2007). 

“Calders, Arreola i Anderson Imbert: L’esperit de l’humor encarnat en el fantàstic”. Discurso sobre fronteras - Fronteras del discurso: literatura, pensamiento y cultura del ámbito ibérico e iberoamericano. (Poznań, 2007) 

“Illes en un mar inconegut: La recepció de Moncada i Sánchez Piñol a Polònia”. La Catalogna in Europa, l'Europa in Catalogna: Transiti, passaggi, traduzioni. (Wenecja, 2008)

"Inmanencia y trascendencia en la obra novelesca de Joan Perucho". Desde los orígenes de lo fantástico. (Bamberg, 2008) 

"Álvaro Cunqueiro y Joan Perucho: Periferias centrípetas de lo fantástico". Gonzalo Torrente Ballester y los escritores nacidos en Galicia. (Poznań, 2008)

Recenzje publikacji naukowych 

"Pompeu Fabra, el seny homenatjat". W: Llengua i Literatura, 13, 2002. 367-374.

“Aproximació a una realitat mal coneguda”. W: L’Espill, 27, 2008. 153-157.

Tłumaczenia 

Polacos [katalog wystawy w ramach "Rok Polski w Hiszpanii"] (marzec 2002). Na język kataloński.

Cykl koncertów "Korzenie" [katalog wystawy w ramach "Rok Polski w Hiszpanii"] (kwiecień 2002). Na język kataloński.

Polonesos Universals [broszura "Kataloński Tydzień Nauki"] (listopad 2006). Na język kataloński.

Inne

Konsultacja filologiczna przy przekładzie na język polski katalońskiej powieści Blaia Boneta (2003) Morze. Poznań: Dom Wydawniczy Rebis.

Konsultacja filologiczna przy polskiej wersji rozdziału o języku katalońskim w ksiące: I. Galińska-Inácio, A. Randak, H. G. Klein i T. D. Stegmann (red.) (2004). EuroComRom, Siedem sit: Jak od razu czytać teksty w językach romańskich. Aacher: Shaker.

Konsultacja filologiczna przy przekładzie na język polski katalońskiej powieści Jesúsa Moncady (2006) Historie z lewej ręki. Poznań: Biblioteka Telgte.

Konsultacja filologiczna przy przekładzie na język polski katalońskich opowiadań Mercè Rodoredy (2008) Płatek białej pelargonii. Kraków: Księgarnia Akademicka.


WYKŁADY GOŚCINNE

"Pamięć historyczna i tożsamość narodowa w procesie integracji Hiszpanii". Wygłoszony w ramach Cyklu "Studium Generale Europaeum", organizowanego przez Centrum Integracji Europejskiej w Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza, w Poznaniu (4 grudnia 2003).

"Hiszpania współczesna: Jedność, kontrasty i wielorakość kultury". Wygłoszony w ramach Dnia Kultury Hiszpańskiej, organizowanego przez Collegium Europaeum Gnesnense, w Gnieźnie (19 kwietnia 2005).

La traducción como acto transformador de la modalidad narrativa: El caso de la triología mítica de Jaume Fuster en español”. Wygłoszony w ramach konferencji Pride & Prejudice, organizowanego przez Uniwersytety Manchester i Liverpool, w Liverpool (31 marca 2006).

“Música y género”. Wygłoszony w ramach Cyklu o muzyce, organizowanego przez Koło Naukowe Hispanistów w Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza, w Poznaniu (27 maja 2008).

"Traducció i gèneres literaris". Wygłoszony w ramach Cyklu "Traducció, cultures i gèneres literaris", organizowanego przez Institut de Ciències de l'Educació w Universitat de les Illes Balears, w Palmie (19 lutego 2009).



REFERATY

[& Joan López i Blaya] “The Catalan Language”. Wygłoszony w ramach "Internationales Jugendsprachseminar", organizowanego przez Zarząd Miasta Klagenfurt, w Klagenfurcie (11 września 1997).

“Apunts per a una anàlisi de la identitat nacional i de gènere en la música popular contemporània en català: El cas de Sau”. Wygłoszony w ramach VII Forum for Iberian Studies “Voicing Identities”, organizowanego przez Uniwersytet w Oxfordzie (1 czerwca 2002).

“Nacjonalizm baskijski i kataloński w kontekście Półwyspu Iberyjskiego”.
Wygłoszony w ramach “Spotkania z Krajem Basków”, organizowanego przez Stowarzyszenie Polsko-Baskijskie Ekialde, w Poznaniu (19 maja 2004).

"Literatura pseudomeravellosa i transgressió de la Història: Jaume Fuster o el país que no va poder ser". 
Wygłoszony w ramach Konferencji "New Directions for Catalan Studies"organizowanej przez Anglo-Catalan Society oraz North American Catalan Society, w Eton (18 grudnia 2004).

"Literacki przekład ideologii na język wroga: Jaume Fuster po hiszpańsku". Wygłoszony w ramach Konferencji "Językowy obraz świata w oryginale i w przekładzie", organizowanego przez Uniwersytet Warszawski, w Warszawie (26 listopada 2005).

“«L’estaca» de Llach en polonès, o la fidelitat compromesa”.
Wygłoszony w ramach 52 Konferencji, organizowanej przez Anglo-Catalan Society, w Lancaster (17 listopada 2006).

"Hiszpańskie wina: enologia, geografia, rynek".
Wygłoszony w ramach XI Festiwalu Poznańskiego Nauki i Sztuki, organizowanego przez UAM et al., w Poznaniu (16 października 2008). 


CZŁONKOSTWO W ORGANIZACJACH NAUKOWYCH

* Associació Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (Międzynarodowe Stowarzyszenie Języka i Literatury Katalońskiej), od czerwca 2000. AILLC

* Associació de Professionals i Estudiosos en Llengua i Literatura Catalanes (Stowarzyszenie Fachowców i Badaczy Języka i Literatury Katalońskiej), od marca 2001. APELLC

* Asociación Polaca de Hispanistas (Polskie Stowarzyszenie Hispanistów), od maja 2004.

* Anglo-Catalan Society (Stowarzyszenie Angielsko-katalońskie), od września 2004. ACS

* Associazione Italiana di Studi Catalani (Włoskie Stowarzyszenie Studiów Katalońskich), od grudnia 2007. AISC


ODSYŁACZE

Mój Blog

Espa'Ti